多媒體翻譯_專業多媒體翻譯公司

日期:2020-02-25 17:02:06 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 多媒體翻譯

  不知道你是不是這樣,初中的時候學校開設多媒體課程,其實就是一個月一次把幾個班的學生聚集在一個大教室里看一場投影電影。高中的時候多媒體課程就是在一個電腦教室,學習PS作圖和Flash動畫制作。如果要問多媒體是什么,感覺答案就在嘴邊卻說不上來。譯聲翻譯公司將客戶的多媒體文件(音頻、視頻、圖片等形式)按要求譯制成目標語言文件。多媒體翻譯分為音像聽譯、配音服務、字幕翻譯等。多媒體翻譯適合政府企事業宣傳片、招商片、項目演示、產品演示、影視、動漫作品……

  現在人們每天都在接觸和使用多媒體,手機、電腦、廣告等一切包含文字、圖像、聲音和視頻的任意組合都是多媒體的表現形式。歐美的大片,泰國的廣告,日本的動漫,韓國電視劇和印度的開掛不如跳舞,它讓我們看到的是世界紛呈復雜,但我們看不見的是它將這個斑斕的世界呈現給我們的過程。這個過程就是多媒體翻譯和本地化的過程,將其精煉簡化來看包括4個部分,多媒體內容翻譯,配音,字幕制作,動畫制作及后期處理。譯聲翻譯公司能高效的開展企事業單位的網站網頁翻譯服務,能為廣大客戶提供網站技術開發、網站制作、程序開發、網頁設計及網頁各個語種的翻譯服務。

  譯聲翻譯多媒體翻譯團隊對行業發展、專業術語等都有深入的把握,鼎力為每位客戶提供質量最高、速度最快的多媒體翻譯服務。依靠嚴格的質量控制體系、規范的運作流程和獨特的審核標準,我們已為各組織、機構、全球性公司提供了高水準的多媒體翻譯服務,并簽定了長期的多媒體翻譯合作協議。

  多媒體翻譯音像聽譯服務:將音頻轉換為文字,且翻譯成目標語言的服務。包括:聽譯、聽審、翻譯、校對;譯員提交書面中外對照譯稿(單獨聽譯報價)。

  多媒體翻譯配音服務:常見的有電影配音,游戲配音等,這個配音的目的是為了讓目標市場的觀眾能更直接的獲取音頻中的信息。話外音是指畫面上我們看不到聲源的聲音,比如多數紀錄片都是采用話外音解說的方式,聽得到解說卻看不到解說的人。畫內音比起話外音的配音難度更大,因為畫內音我們看得到聲源,所以需要保持音畫的口型同步。通常配音部分的翻譯和本地化只有大型翻譯和本地化公司有能力接手,畢竟不是誰都養得起大量專業的多語言配音師。提供學生配音員、專業配音員、外籍配音員三種級別配音服務,不同人員配音服務價格不同并一起加收配音設備使用費用。

  多媒體字幕翻譯服務:字幕翻譯完成后需要制作時間軸。時間軸是決定每一句話在屏幕上出現、消失的時間點,需要花費大量時間由人來完成,是一件機器無法替代的體力活,為視頻文件添加字幕。

  多媒體電影電視劇劇本翻譯:看過綜藝的一定都知道,那些適時宜出現的文字及表情等特效就屬于視頻的后期剪輯和特效處理,視頻后期制作能使得視頻中正在展現的人物或者產品形象更為豐滿。比如廣告視頻中的配圖和配文等。為國外進口影視劇進行字幕翻譯,為出口國外的影視劇進行字幕翻譯。

  多媒體翻譯的過程包括從屏幕文本和配音文本的翻譯、錄音和后期制作,再到最終產品的集成,是一個比較復雜的過程。

  公司擁有全面的多媒體翻譯、本地化相關設備,我們從資源庫或國內領先的多媒體服務機構中挑選訓練有素的專業人才。我們積累豐富的多語言錄音經驗,我們配備技術嫻熟的內部音響和錄音工程師,以確保多媒體本地化項目的準確實施。

  我們在DAT、音頻或數據 CD或最常見的計算機介質上保存您的多媒體信息??梢蕴峁┧谐R姷奈磯嚎s格式或壓縮格式的數字音頻、視頻,還可以直接通過電子郵件、FTP 等向您交付電子文件。

  提供的多媒體本地化服務:

  ⊙在 DAT、Beta SP 或硬盤上對語音和解說詞進行錄制和混音

  ⊙音頻、視頻翻譯制作

  ⊙音頻、視頻的數字化

  ⊙譯制配音

  ⊙語音本地化服務

  ⊙多媒體課件本地化

  ⊙公司和 AV 演示文稿錄象帶

  ⊙電話和其他計算機類系統的語音提示

  ⊙有聲讀物

  ⊙教育娛樂

  ⊙音頻和數據 CD-ROM

多媒體翻譯相關閱讀Relate

  • 什么是多媒體翻譯
  • 多媒體翻譯公司
  • 翻譯公司 多媒體視頻翻譯
  • 翻譯公司告訴你什么是多媒體翻譯
  • 多媒體翻譯公司告訴你配音翻譯要注意哪
  • 多媒體翻譯公司淺談配音翻譯
  • 多媒體本地化翻譯_多媒體翻譯
  • 多媒體翻譯_專業多媒體翻譯公司 http://www.644612.live/119/
    翻譯類型相關問答
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:翻譯員的經驗與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業知識領域以確保譯文的專業性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    今天3d开奖号码 秒速赛车计划软件 江西多乐彩走势图表 每天送6元救济金的 …? 短线股票 喜乐彩票网官方网站 网络如何赚钱 pc蛋蛋自动赚钱视频 黑金快乐8登录网址导航 海南环岛赛体彩规律 河南福22选5最新开奖