房地產市場 mercado imobiliário

  付款方式 forma de pagamento

  公司章程 estatuto de sociedade

  共同協商解決 resolver de comum acordo

  公證處 cartório

  關稅優惠 benefício alfandegário

  國際知名企業 empresa de prestígio internacional

  合同的履行 cumprimento do contrato

  就業崗位 posto de trabalho

  扣除 deduzir, dedu??o

  煉油廠 refinaria

  裂縫 rachadura

  貿易往來 intercambios comerciais, rela??es comerciais, trocas comerciais

  平攤費用 repartir as despesas por partes iguais

  融資 financiamento

  書面許可 autoriza??o escrita

  往來賬戶 conta corrente

  一式兩份,內容相同 em duas vias de igual teor

經貿翻譯,葡萄牙語翻譯,葡語翻譯相關閱讀Relate

  • 葡萄牙語翻譯:葡國郵政詞匯
  • 巴西的郵編_巴西地址書寫規則
  • 怎么用葡語表達自己的情緒
  • 葡萄牙語Pois n?o 居然等于 sim?!
  • 葡萄牙語家庭成員詞匯翻譯
  • 葡萄牙語翻譯:情人節的那些甜言蜜語
  • 12星座的葡萄牙語
  • 葡語詞匯:職務類翻譯
  • 常用葡萄牙語短語
  • 葡萄牙語汽車品牌詞匯翻譯
  • 葡萄牙語翻譯:經貿葡語詞匯 http://www.644612.live/13438.html
    翻譯知識相關問答
    問:什么是 “耳語傳譯”(whispering)?
    答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。
    問:我要給學校寄材料,應該找什么樣的機構翻譯?
    答:1.給你蓋章的公司是合法公司就ok,翻譯人不能寫你名字,要寫那家公司的翻譯人員名字,電話,公司地址,翻譯人員取得的英語等級(如專八); 2.后來問了同學,如果原畢業學校愿意給你蓋章也ok,那就不用找翻譯公司了。
    問:你們翻譯公司的譯員有相應的專業背景嗎?
    答:我們對每個譯員都是按其行業背景進行細分的。擁有國內及國外多個專業方面的譯員,我們會盡量安排最符合您譯員為您進行翻譯。他能夠明白您的行業背景知識,使用專業術語,對表達和英文習慣用法都很熟悉。
    問:如何解決翻譯稿件的異議
    答:每個翻譯家有其自己獨有的翻譯風格和用詞習慣,因為每個人的文化底蘊不同,因此,我們不能保證每一句譯文都與您相符,但我們最低限度可以保證譯文的正確性,在這種情況下,我們可依據您對稿件的認識或您所期望的風格,在30天的質量保證期內給予免費修改。
    問:翻譯額外費用收???
    答:我們不收取任何約定以外的費用,除需要發票所產生的10%稅率。如果項目有任何改動而需要額外的工作,我們將通知您有關這些修訂所產生的費用。但事先將征得您的同意。   所有翻譯費用包括:1、一名(或多名)指定專業領域的資深翻譯人員;2、目標語言譯文的校對排版工作;3完整的項目管理,我們將充分重視您的翻譯項目。將指派項目經理對你的項目進行管理,從您向我們下訂單那一刻起,直到收到最終滿意的譯文。我們的目標是提供最準確的語言翻譯和客戶滿意度。
    問:現在要給申請的大學寄材料,不用辦理簽證,用不用再找使館級別的機構認證了?
    答:給大學寄的材料要和辦簽證的材料一致,按理來說除了美國推薦信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF掃描了就發給學校,簽證的時候看原件和翻譯件,簽證下來了,原件退還給你,再帶去學校報到。學校不會在未錄取你之前收你任何原件以及翻譯件的。因此,如果要寄材料,就應該找指定的翻譯公司認證。
    問:為什么稿件直譯的痕跡很明顯?
    答:對于學術翻譯而言,直譯是我們一直以來采用的翻譯原則。這與大眾文學和時事新聞類資料翻譯不同。因為學術資料語言的嚴謹性,譯者被要求嚴格按照作者所表達的意義來進行語言文字轉換,不能自身擅自添加、刪減或者改動字面意義,以避免翻譯過程中的專業性曲解。 我們的翻譯組并不能代替您進行研究,也不能成為您的導師。但我們能充分發揮出語言的作用,加強您的英語語言言表達能力。
    問:什么是本地化工程?
    答:本地化工程是采用特定的本地化應用程序、編譯器或工具以準備在目標市場或地區發布軟件的過程。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯收費是根據字數統計以及翻譯或修改類型。簡單來說,中譯英費用0.18元/字,英譯中0.16元/字,基于漢字統計“字符數(不計空格)”數值計算。
    問:翻譯單價怎么計算?
    答:我們的費用計算標準是基于中文字符數的,對于此種情況應將外文字數折合成中文字數,然后以折合后的中文字數進行計算;若是外文需要譯成中文的話,以最終的中文字數為準。 折算標準:單字節轉化為雙字節時乘以2。如1000個英文或法文單詞則應以1000*2=2000個中文字符數來計算。   我們的折算標準的依據來自于中華人民共和國出版社相關規定,出版社關于單字節到雙字節的轉化標準為1.8—2.2,即一個單字節的西文字相當于1.8到2.2個中文字。

    現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    今天3d开奖号码 云南星悦麻将丽江卡星五 怎么用互联网赚钱 捕鱼达人3破解版无限 辽宁35选7开奖数据 手机单机刮刮乐游戏下载 股东增持股票下跌 单机广东麻将推倒胡 篮球赛规则 通化大嘴棋牌首页 历史数据股票工具