財務報告翻譯_審計報告翻譯公司哪家好

日期:2020-02-25 12:56:38 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 財務報告翻譯 審計報告翻譯

  財務報告是反映企業財務狀況和經營成果的書面文件,包括資產負債表、利潤表、現金流量表、所有者權益變動表、附表及會計報表附注和財務情況說明書。一般國際或區域會計準則都對財務報告有專門的獨立準則。專業翻譯公司財務報告翻譯在國內、國際企業工作運營中起著日益重要的作用。財務報告翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務外資企業,進出口公司等社會群體,質量要求和技術難度都相當高。

財務報告翻譯

  財務報告翻譯需確保翻譯準確性

  財務審計報告的報表反映的事項真實存在,有關業務在特定會計期間確實發生,并與帳戶記錄相符合,沒有虛列資產、負債余額和收入、費用發生額。并且財務審計報告具有法律文件。因此,我們在財務報告翻譯時必須準確無誤,不得有任何差錯和馬虎。

  財務報告翻譯需確保翻譯專業性

  財務報告是一種專業性特別強的文件,它的結構、項目、內容及編制程序和方法都需要符合《企業會計準則》及國家其他有關財務會計法規的規定,因此要求譯員處理有較強的語言能力,還需要有一定的專業知識儲備,從而保證專業翻譯。

  財務報告翻譯人員必須細心負責

  財務審計報告需要準確無誤地對報表各項目進行分析、匯總并反映在有關會計報表中,里面含有非常多的數據表格,如資產負債表、損益表及現金流量表等等,因此要求翻譯人員必須細心、負責,翻譯稿件時反復檢查數據,避免出錯。

  財務報表翻譯流程

  財務報表翻譯項目管理:我們通過與客戶建立穩定而有效的聯系進行項目的管理和協調。指派項目經理協調解決客戶提出的問題以及各種詢問。

  財務報表翻譯評估分析:中譯始終保證采用最有效的方式來翻譯您的產品。我們針對您的需求制訂工作范圍,并對每項工作設置時間安排,然后根據您的目標提出最有效的方法。

  財務報表翻譯項目準備:經過系統的評估分析,根據工作量成立項目組。由項目經理和工程師起制定項目本地化說明文件,分發給各個成員,開始建立標準詞匯做好準備。

  財務報表翻譯生產過程:翻譯是整個項目中的核心部分,我們的翻譯和校對以及抽樣評估采用并行的方式,其間技術工程師進行定期編譯,目的是在最早的時間發現并改正問題,避免問題再次發生,從而保證質量并縮短時間。

  財務報表翻譯質量控制:生產的每個環節都有自身的質量標準,這些標準是經由貫穿項目周期的抽樣評估來保證各個環節達到這些標準,從而進行有效的質量控制。
 

  財務報告涉及的領域嚴謹性非常的高,需要使用大量的專業術語,對翻譯譯員有一定的技術要求,即使翻譯譯員對財務報告的相關內容掌握的再透徹,但由于不是這個領域的人員,在翻譯的過程中始終會受到限制。這個時候企業應該和翻譯公司的翻譯人員進行充分的交流,幫助翻譯譯員在財務報告的一些細節性方面能夠進行準確翻譯,不至于出現一些細節性錯誤,曲解翻譯報告的內容,影響相關人員對財務報告的正確理解。

 

財務報告翻譯,審計報告翻譯相關閱讀Relate

  • 財務報表翻譯_對外財務報表翻譯_財務報
  • 財務報告翻譯:財務報表英語翻譯
  • 審計報告翻譯需把握好哪些要素
  • 審計報告翻譯三步曲_審計報告翻譯
  • 審計報告翻譯需要注意什么
  • 審計報告翻譯的時候需要注意哪些
  • 選擇專業的翻譯公司來翻譯審計報告
  • 財務報告翻譯給大家三個小建議
  • 審計報告翻譯_國際審計專業術語翻譯對照
  • 審計報告翻譯_審計報告翻譯公司
  • 財務報告翻譯_審計報告翻譯公司哪家好 http://www.644612.live/13799.html
    翻譯知識相關問答
    問:我們是做心臟心電方面的,一般的翻譯恐怕做不了吧?
    答:首先,譯者和讀者必須使用同一種語言,除了以XX語為母語的人外,沒有可以確保能了解復雜評議的種種細微差別; 文件技術性很強,譯者更應該了解透徹,我們的譯員不僅具有一定的醫療專業背景,而且對原文也有出色的理解力。 因為所屬專業性較強,所以請盡量放寬文件期限,并盡量提供專業方面的支持,讓譯員從容地查閱每一個專業術語,確保得到你想要的譯文。
    問:現在要給申請的大學寄材料,不用辦理簽證,用不用再找使館級別的機構認證了?
    答:給大學寄的材料要和辦簽證的材料一致,按理來說除了美國推薦信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF掃描了就發給學校,簽證的時候看原件和翻譯件,簽證下來了,原件退還給你,再帶去學校報到。學校不會在未錄取你之前收你任何原件以及翻譯件的。因此,如果要寄材料,就應該找指定的翻譯公司認證。
    問:還沒有談好價格,我發文件給你干嘛,萬一泄露出去了呢?
    答:首先我們是一家正規的,有翻譯營業資質的老牌翻譯公司,公司有10年歷史了。請相信我門的職業道德。如果文件系屬機密性文件,您可以隱掉相關信息后給我們,我們也會事先跟您簽好保密協議,我們有一系列的保密性措施。 實在還不放心的話,可以截取文件給我們,我們不可能去傳播您的信息,我們要的是分析文件難易程度以及所需費用時間等。
    問:如何保證不泄漏文檔機密?
    答:我們確保您文檔的安全性。除非另作說明,否則我們會為客戶的譯件嚴格保密??蛻羧缬刑厥獾谋C芤?,可事先通知我們,雙方簽訂保密協議,以便采取嚴格的保密措施。
    問:一般多長時間可以翻譯完成一份稿件
    答:我們建議用戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都排滿項目,您的項目或許會有適當的緩沖時間。另一方面我們可以按照正常速度處理每個客戶每天3500字以內的文字翻譯量。如果您有一篇3000字以內的稿件,我們會建議您留出2-3天時間來處理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:什么是 “會議翻譯”(Conference Interpreting)?
    答:會議口譯(conference interpreting)處于各種口譯的專業高端。會議口譯包含同聲傳譯和交替傳譯兩種口譯模式。 一般來說這里的會議特指規模和級別比較高的國際會議。
    問:陪同翻譯委托流程?
    答:1、常用語言普通口譯提前1天預約,周期長、需要人數多或小語種提前2-3天;如果您沒有預判或者確實無法確定準確的時間,也可以隨時與我們聯系,我們會盡全力安排。 2、提供確切時間、地點、外賓人數,所需服務天數; 3、提供翻譯工作內容:專業技術指導研討,設備安裝調試,商務談判等最好事先準備相關資料供翻譯預習; 4、如需出差需提供詳細目的地。住宿、用餐及車旅費一般由委托方承擔。 5、簽訂協議并預付定金后我們會安排譯員與客戶進行溝通。
    問:可為我們提供什么樣的優惠?
    答:如果你選擇我們公司,這是對我們的肯定,我們在初次合作時可以優惠,但由于我們選用的是很高水平的翻譯和審校,我們所能壓縮的成本很有限。但是我們向您保證我們能夠提供很高的性價比。
    問:有沒有辦法省錢?答案是:有!
    答:翻譯公司應該根據客戶的翻譯需求和文件用途提供合適的解決方案,絕不是越貴越好。有些稿件只是為了理解的目的,那就不需要用全流程和高級別譯者來服務,甚至可以在跟客戶溝通之后采用機器翻譯后編輯的方式來合理地降低成本。
    問:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
    答:首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色最合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對我們推薦的譯員,您可以通過簡歷了解他/她們的背景以及相關經驗,每位譯員的簡歷都是100%真實的, 如有要求,您還可以通過三方通話對譯員的口音,語言水平做進一步的了解。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    今天3d开奖号码