建筑工程翻譯四點翻譯技巧

日期:2020-02-25 17:43:38 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 建筑工程翻譯

建筑工程翻譯是針對國際大型的工程項目語言的溝通困難而誕生的翻譯。由于近年來國際工程溝通頻繁,這就導致了這一翻譯市場的火爆。也是譯聲翻譯公司常見翻譯業務需求之一。

建筑工程翻譯是針對國際大型的工程項目語言的溝通困難而誕生的翻譯。由于近年來國際工程溝通頻繁,這就導致了這一翻譯市場的火爆。也是譯聲翻譯公司常見翻譯業務需求之一。我們有豐富的實踐經驗,為了給我們的客戶提供持續而卓越的服務,我們只聘請合格的語言學家和具有相關經驗的翻譯人員。這些專業人士在世界的不同地方,各個時區,可以對任何項目進行評估,提供涵蓋80個特定學科領域的優秀解決方案,擅長于處理英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語等數十個語種的工程翻譯項目,并且保證特定的項目分配給特定領域有深入知識,掌握專門術語的語言學家。我們的人事部部門只選用:不僅語言能力卓越,并且熟悉與行業相關的術語的譯員。

建筑工程翻譯四點翻譯技巧


1、介詞表達形式轉化

語言的翻譯帶來介詞的變化,大部分介詞是與動詞和名詞一起使用的。對于語言中相同含義的介詞表達形式進行統一,翻譯老師熟悉每個語言的風俗習慣及術語統一,翻譯出符合語言的詞匯和句子。

2、工程文檔的頁眉、頁腳以及文本框

工程圖紙或文檔的圖形在打印預覽呈現,因此建筑工程翻譯的時候,一定要關注頁眉、頁腳以及文本框等小細節。注意文檔完整性和連貫性。

3、工程譯文翻譯完成后需要檢查拼寫和語法

確保建筑工程翻譯校編后無拼寫和語法錯誤,交稿前一定要開展檢查流程,對拼寫和語法進行再次檢查,這樣才能確保所交稿件的準確性。

4、多位老師審閱匯總翻譯

為了防止建筑工程人工翻譯難免出現這樣那樣的遺漏和疏忽,所以在翻譯完成之后多人檢查譯文才能避免個人習慣性錯誤的發生,提高工程翻譯譯文的準確性及專業性。


建筑工程翻譯要求譯文嚴謹、準確、專業。這就要求翻譯老師必須具備高水平的建筑工程翻譯能力及專業知識,同時熟練掌握語言的用詞習慣,加之專業術語的統一,翻譯出最符合語言語境的建筑工程譯文。

建筑工程翻譯相關閱讀Relate

  • 什么是建筑工程翻譯
  • 建筑工程翻譯中的口譯技巧
  • 建筑工程翻譯需要注意些什么
  • 建筑工程翻譯_建筑工程翻譯公司
  • 建筑專業英語文章翻譯
  • 專業建筑工程翻譯公司
  • 專業建筑翻譯_建筑工程翻譯
  • 建筑翻譯_建筑工程翻譯_專業建筑翻譯
  • 建筑工程專業英語詞匯大總結
  • 翻譯公司告訴你建筑工程翻譯有什么技巧
  • 建筑工程翻譯四點翻譯技巧 http://www.644612.live/9005.html
    公司新聞相關問答
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    今天3d开奖号码 华东15选5预测软件 手机棋牌游戏平台 宝博棋牌下载二维码 股市大盘分析 网赚手机 河北排列7开奖结果 浙江股票微信交流群 九游棋牌大厅手机版? 双彩网下载 香港股票交易平台