戶口本翻譯術語整理_常用戶口本翻譯術語

日期:2020-02-25 17:45:45 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 戶口本翻譯

  戶口本翻譯也稱為戶口簿翻譯。出國留學申請免不了要用到戶口本翻譯,當中國公民在辦理投資移民、出國留學、簽證、涉外婚姻等涉外事務時,通常需要提供戶籍證明的相關文件;所以要將戶口本翻譯成英文或其他語言。

  戶口本翻譯模板——戶口簿封面

  居民戶口簿

  Household Register

  中華人民共和國公安部制

  Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.

  戶口本翻譯模板——內頁

  Basic Information of Household(戶主頁)

  戶別:非農業家庭戶(非農業集體戶)

  Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)

  (有人將“集體戶口”譯為collective,是根據字面按照漢語思維做的機械式翻譯,譯為corporate最恰當。)

  戶主姓名:張三 / 某公司 / 某機關 / 某社團

  Name of Householder: Zhang San / X Company 張三 / 某公司/ 某機關 / 某社團

  (注意:在英文名稱后用漢字重復一下。)

  戶號:88888888

  Household Number: 88888888

  住址:北京東城區大大路小小胡同888號

  Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,

  Dongcheng District, Beijing

  戶口登記機關專用章:北京市公安局大大路派出所(公章)

  Registrar: Dada Road Police Station (sealed)

  省級公安機關戶口專用章:北京市公安局戶口專用(公章)

  Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)

  2000年1月1日簽發

  Date of Issue: 1st January 2000

  住址變動登記 Register of Residence Change(戶主頁背面)

  變動后的住址 New Address(如果內容為空,則不用翻譯)

  變動日期 Date of new registration

  承辦人簽章:(派出所警員蓋章) Registrar: (sealed)

  常住人口登記卡 Information of Member(戶內人口登記面)

  姓名:李四

  Name: Li Si 李四(注意:翻譯件這里一定要用漢字重復一遍)

  戶主或與戶主關系:戶主(之子 / 之兒媳,等等)

  Householder him/herself or Relation to the householder、Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.)

  曾用名:(無)

  Former name (if available): (N/A)

  性別:男 / 女

  Sex: Male / Female

  出生地:北京

  Place of birth: Beijing

  民族:漢 / 蒙古 / 維吾爾 / 藏 / 滿 / 朝鮮 / 哈薩克,等等

  Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.

  注意:這里的“民族”千萬不可譯為Nationality,那是“國籍”的意思!在英語里“國籍”用Nationality,“民族、種族”用Ethnicity或Ethnic group。這些才是正式的法律翻譯用語。

  籍貫:河北霸州

  Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province

  出生日期:1949年10月1日

  Date of birth: 1st October 1949

  本市(縣)其他住址:(無)

  Other residential address in this city (county): Nil

  宗教信仰:(無)

  Religion: N/A

  公民身份證件編號:110000491001888(變更:派出所蓋章)

  Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)

  身高:175 cm

  Stature: 175 cm

  血型:O

  Blood group: O

  文化程度:小學/初中/高中/中等專業學校/大學???大學本科/碩士/博士

  Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /

  Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor

  婚姻狀況:有配偶(未婚 / 離異 / 喪偶)

  Marital status: Married (注意:英美國家的“婚姻狀況”分得很細,根據申請人的不同情況選擇:

  Single單身 / Never married未婚 / Engaged已訂婚 / Married已婚 /

  Separated分居 / Divorced離異 / Widowed喪偶 / De facto事實婚姻)

  兵役狀況:(無)

  Military service status: Nil

  服務處所:某公司

  Employer: X Company

  職業:董事長 / 董事 / 總經理 / (銀行)行長 / 經理 / 廳(局)長 / 處長 / 科長 / 科員 / 職員 /退休

  Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /

  Director General of Department / Director of Division / Section Chief /

  Staff member / Clerk / Retired

  何時由何地遷來本市(縣):

  When and from where immagrated to this city (county):

  何時由何地遷來本址:

  When and from where settled in current residence:

  承辦人簽章:王五(派出所警員蓋章)

  Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)

  登記日期:2012年12月30日

  Date of register: 30 Dec 2012

  登記事項變更和更正記載Modification of member’s information(戶內人口登記面背面)

  項目Modified item: 身份證號碼ID card No.

  變更、變更后Modified content: 110000194910018889

  變動日期Date of modification: 2009-06-09

  承辦人簽章Registrar: (sealed)

戶口本翻譯相關閱讀Relate

  • 大學生戶籍證明翻譯模板
  • 戶口本翻譯價格_戶口本翻譯一般多少錢
  • 戶口本翻譯模板注意事項及常用詞匯
  • 戶口本翻譯_戶口簿翻譯
  • 全套戶口本翻譯模版
  • 出國簽證戶口本翻譯模板
  • 西班牙語戶口本翻譯模板
  • 戶口翻譯件模板
  • 如何選擇戶口本翻譯公司?
  • 翻譯公司簽證辦理之戶口本翻譯
  • 戶口本翻譯術語整理_常用戶口本翻譯術語 http://www.644612.live/9314/
    翻譯類型相關問答
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發國際市場的產品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:能給個準確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    今天3d开奖号码